まとまり日記

私はこういうときでも自分がいじけなかったこと、力むことなくそういう風に育ったのが母への感謝なのである。これは大きかった。恥ずかしさの容量が大きいのは強いのだ。見栄を張らないで生きること、これは何よりも大きな糧である。(森信雄)

スパムの系統樹

スパムの伝播はウイルス的にではなく、もっと樹状に起こっているという話。Jon Kleinberg of Cornell University and David Liben-Nowell of Carleton Collegeのスパムの伝播様式の研究についての論文を書いた。彼らはここ10年弱ネットの世界に出回っている請願(petition)の伝播経路を研究した。一つは公共放送(public radio)のサポートを求めるもので、もう一つはアメリカのイラク侵攻に反対するもの。

こうしたスパムの広がりはよくウイルスにたとえられる。しかし、彼らの研究はもう少し違う姿を示す。

A careful analysis of the diagram challenges some of the common assumptions about how messages spread, including the viral contagion theory. Rather than spreading like a virus, with each message producing many direct "descendents" in the tree diagram, the data suggest that people are selective in forwarding messages to others in their social networks. For example, the researchers discovered that 90 percent of the time, the messages produced only a single descendent.

(このダイアグラムを注意深く分析した結果は、メッセージがどうやって広がっていくかについての一般的な想定------ウィルス伝染説を含む------に反している。メッセージはウイルスのように------各メッセージが樹状ダイアグラムにおいて直接「子孫」を多数生み出すというように------広がっていくのではない。データの示唆によると、人々が自分の社会的ネットワーク中の他者にメッセージを転送するとき、彼らは選択的にそれをおこなっているのである。たとえば研究者は、90%の場合、メッセージは一通の子孫しか生み出さなかったことを発見した。)

How Did That Chain Letter Get To My Inbox? -- ScienceDaily

また、こうしたメッセージは非常に迂回したルートをめぐるらしい。

These messages also rarely took the most direct route between two inboxes, even when two people were connected by a few degrees of separation. "The chain letters themselves often got to people by highly circuitous routes," Kleinberg explains. "You could be six steps away from someone, and yet the chain letter could pass through up to 100 intermediaries before showing up in your inbox."

(また、こうしたメッセージは、二つのインボックスの間にあるもっとも直接的なルートをたどることはほとんどない。たとえ二人の人を結びつける隔たりの数がわずかである場合でもである。「チェーン・レターはそれ自身、非常に迂回したルートをとおって到達することが多いのです」とKeinbergは説明する。「あなたは誰かと六段階離れているかもしれません。しかしチェーン・レターがあなたのインボックスに現れるとき、100人もの仲介者を経由しているのかもしれないのです」)

How Did That Chain Letter Get To My Inbox? -- ScienceDaily